Маразмы про русский язык в голливудских фильмах
Продолжаем пополнять коллекцию киношных «абырвалгов» и прочих мелочей.
«Крепкий орешек-5»
Прикольные автомобильные номера, с мягким знаком.
Ещё и повторяются.
«Американский огурчик» (2020)
Водка «Картошка»: тост за товарищей!
«Пацаны», 2 сезон
Водка «ОЖДБДКОV». Просто набросали хаотично букв из кириллицы. Скорее всего, прикол, т.к. в съёмочной команде «Пацанов» достаточно русскоязычных ребят.
«CSI NewYork»
Пекарня бабы Зины, где пекут piroshki.
Сериал «The Blacklist»
Вот такие у нас в стране доллары в ходу:
Из этого же сериала:
Прикольные «позеленевшие» 5-тысячные купюры.
Сериал «Тайные операции» (Covert Affairs)
На деле — вокзал «Будапешт-Восточный» в Венгрии. Но, по мнению создателей сериала, кому какая разница.
«Напряги извилины»
О чём это они? Сироп, мозоли, а нарисованы початки кукурузы.
Или вот, дарёному доступу в зубы не смотрят:
Сериал «Каратель»
Тренажёрный зал имени Казана (и, видимо, его величества Плова):
«Связь»
WOY = ШОУ.
«Чак»
Как поэтично: «Квартиры, медведь, пещера»:
Система управления атомным оружием:
«Тринадцатый этаж»
Вот как они составляют тексты? Даже специально так не получится.
«Южный парк»
Эпизод с космической станцией «Мир»:
Загадочное «УфпхЗИ».
0 комментариев