Современные фильмы, русский перевод которых имеет мало общего с оригиналом
Все мы знаем, что наши прокатчики очень любят вольничать в переводе названий зарубежных фильмов. Самый простой и банальный пример — это «Крепкий орешек», который в оригинале звучит, как «Умри, сражаясь». В этой подборке мы предлагаем посмотреть на названия фильмов последних лет, русский перевод которых имеет мало общего с оригиналом.
Сибирь (Siberia, 2018)
Название на русском языке: «Профессионал».
Ночной охотник (Night Hunter, 2019)
Название на русском языке: «Игра Ганнибала».
Охотник: Зимняя война (The Huntsman: Winter’s War, 2016)
Название на русском языке: «Белоснежка и охотник 2».
Свободный парень (Free Guy, 2021)
Название на русском языке: «Главный герой».
Профессор (Professor, 2018)
Название на русском языке: «Во всё тяжкое».
Собака (Dog, 2021)
Название на русском языке: «Лулу и Бриггс».
Теория всего (The Theory of Everything, 2014)
Название на русском языке: «Вселенная Стивена Хокинга».
Полуостров (Bando, 2020)
Название на русском языке: «Поезд в Пусан 2: Полуостров».
Искусство гонок под дождём (The Art of Racing in the Rain, 2019)
Название на русском языке: «Невероятный мир глазами Энцо».
Бандитские стихи (Revolting Rhymes, 2016)
Название на русском языке: «Сказки Серого Волка».
Судьба яростных (The Fate of the Furious, 2017)
Название на русском языке: «Форсаж 8»
Суета (Hustle, 2022)
Название на русском языке: «Прорваться в НБА».
Профессиональный боксёр: Жизнь Джема Белчера (Prizefighter: The Life of Jem Belcher, 2022)
Название на русском языке: «Боец: Король ринга».
Удачи тебе, Лео Гранде (Good Luck to You, Leo Grande, 2022)
Название на русском языке: «Любовь по вызову».
Электрическая жизнь Луиса Уэйна (The Electrical Life of Louis Wain, 2021)
Название на русском языке: «Кошачьи миры Луиса Уэйна».
Вишня (Cherry, 2020)
Название на русском языке: «По наклонной».
Мне небезразлично, (I Care a Lot, 2020)
Название на русском языке: «Аферистка».
1 комментарий