Das Lied der Deutschen.
Продолжаю тему национальных гимнов.
Польский гимн, украинский гимн
Теперь гимн Германии.
Песнь немцев (нем. Das Lied der Deutschen, Deutschlandlied) представляет собой песню на музыку Йозефа Гайдна и написанные под неё стихи Гофмана фон Фаллерслебена.
История
Изначально мелодия Гайдна, сочинённая ещё в 1797 году, называлась «Песнь кайзера» (нем. Kaiserlied) и до 1918 г. использовалась как официальный гимн Австрийской (Австро-Венгерской) империи. В 1841 году Фаллерслебен написал на эту мелодию стихи «Германия превыше всего». В 1922 году в полном варианте стала Государственный гимном Веймарской республики. В 1933 году гимном Третьего рейха стала только первая строфа, за которой исполнялась «Песня Хорста Весселя», официально не считавшаяся частью гимна. В 1945 году запрещена Контрольным советом. В 1952 году мелодия Гайдна без слов была провозглашена национальным гимном ФРГ. В 1991 году после объединения Германии, третья строфа (до этого малоизвестная) стала текстом гимна объединённой Германии.
Текст Фаллерслебена
1.
Deutschland, Deutschland ?ber alles,
?ber alles in der Welt,
wenn es stets zu Schutz und Trutze
br?derlich zusammenh?lt.
Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt,
Deutschland, Deutschland ?ber alles,
?ber alles in der Welt!
2.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten sch?nen Klang,
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang. —
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang!
3. (Собственно современный национальный гимн Германии)
Einigkeit und Recht und Freiheit
f?r das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
br?derlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Gl?ckes Unterpfand;
bl?h im Glanze dieses Gl?ckes,
bl?he, deutsches Vaterland.
Перевод (дословный)
1.
Германия, Германия превыше всего,
Превыше всего в мире,
Если она для защиты
Всегда братски держится вместе!
От Мааса до Мемеля,
От Адидже до Бельта.
Германия, Германия превыше всего,
Превыше всего в мире!
2.
Немецкие женщины, немецкая верность,
Немецкое вино и немецкая песнь
Должны сохранять в мире
Свою старую хорошую репутацию,
Всю жизнь вдохновлять нас к благородству.
Немецкие женщины, немецкая верность,
Немецкое вино и немецкие песни!
3.
Единство и право и свобода
для немецкой Отчизны!
Давайте все стремиться к этому
братски, сердцем и рукой!
Единство и право и свобода —
Залог счастья.
Процветай в блеске этого счастья,
процветай, немецкая Отчизна!
Германия превыше всего?
Когда Гофман в 1841 году написал текст песни, Германский вопрос был весьма актуален. Для фламандцев Гофман создал аналогичную песню «Фландрия превыше всего» и записал первую версию «Песни немцев» в нижненемецко-фламандском варианте. Германо-французский Рейнский кризис 1840 года привёл к возрождению национального движения. Впоследствии возникло множество антифранцузских и милитаристических песен и стихов, как например «Стража на Рейне» Макса Шнекенбургера. В этой политической обстановке возникла и «Песнь немцев». В её первых строках Германия, Германия превыше всего / превыше всего в мире выражается требование того, чтобы единство Германии, то есть всех немецкоговорящих земель, получило приоритет над всеми остальными политическими целями.
Песня позже была заимствована как демократическим, так и националистическим движением. Особенно во время Первой мировой войны и в период национал-социализма фраза «Германия превыше всего» использовалась как выражение превосходства над другими странами.
Границы
Германия, о которой говорится в песне (Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt), ограничивается тремя реками, и одним проливом. Две из них являлись в то время границами Германского союза:
река Маас протекала через Герцогство Лимбург, которое с 1839 года (кроме Мастрихта и Фенло) входило в Германский союз.
Этш — река в Южном Тироле, которая по всей длине находилась на территории Австрийской империи.
Германский союз в 1820 году. Синим цветом обозначено Королевство Пруссия. Желтым — Австрийская империя. Официальные границы союза обозначены красным цветом.
Другие водные границы, которые тогда не были границами Германского союза, обозначали границы проживания немецкоговорящего населения. Эти территории немецким национальным движением рассматривались как часть будущего немецкого национального государства.
Малый Бельт — пролив на северной границе герцогства Шлезвиг
река Неман — река в восточной части Пруссии (нем. Memel), также Литве и Беларуси. Прусские провинции Восточная и Западная Пруссия и Провинция Позен в отличие от остальной Пруссии не были частью Германского союза.
Географические данные песни и современные государственные границы (зелёным показаны границы распространения немецкого языка на сегодняшний день)
История
После образования в 1871 году Германской империи в качестве императорского гимна стал использоваться гимн короля Пруссии Heil dir im Siegerkranz. В народе в то время наряду с песней Гофмана была популярна Стража на Рейне. Официального гимна в то время не существовало.
«Песнь немцев», первоначально являвшаяся лишь одной из нескольких популярных патриотических песен, в 1890 году была впервые использована на официальном мероприятии по случаю включения в империю Гельголанда в результате подписания Гельголандско-занзибарского соглашения. Лишь спустя много лет, 11 августа 1922 года, Фридрих Эберт, рейхспрезидент Веймарской республики от социал-демократов, объявил «Песнь немцев» государственным гимном.
Интересные факты
В гитлеровской Германии второй и третий куплет песни не использовали, вместо них исполнялась Песня Хорста Весселя — партийный гимн НСДАП. После окончания Второй мировой войны союзники временно запретили все три куплета.
Песнь немцев в 1952 снова стала гимном. Бундесканцлер Конрад Аденауэр писал бундеспрезиденту Теодору Хойсу письмо с просьбой федерального правительства «признать песню Гофмана-Гайдна национальным гимном» с тем, чтобы при государственных мероприятиях был использован только текст третьего куплета. Вопреки распространённому заблуждению, исполнение первых двух куплетов в Германии не запрещено.
Оригинал манускрипта «Песни немцев» в конце Второй мировой войны находился в Верхней Силезии. Вместе с другими произведениями искусства он попал в польские руки. Несмотря на обязанность по Гаагским конвенциям 1907 года вернуть эти произведения, польская сторона пока отказывается отдать манускрипт Германии.
Еще варианты:
Польский гимн, украинский гимн
Теперь гимн Германии.
Песнь немцев (нем. Das Lied der Deutschen, Deutschlandlied) представляет собой песню на музыку Йозефа Гайдна и написанные под неё стихи Гофмана фон Фаллерслебена.
История
Изначально мелодия Гайдна, сочинённая ещё в 1797 году, называлась «Песнь кайзера» (нем. Kaiserlied) и до 1918 г. использовалась как официальный гимн Австрийской (Австро-Венгерской) империи. В 1841 году Фаллерслебен написал на эту мелодию стихи «Германия превыше всего». В 1922 году в полном варианте стала Государственный гимном Веймарской республики. В 1933 году гимном Третьего рейха стала только первая строфа, за которой исполнялась «Песня Хорста Весселя», официально не считавшаяся частью гимна. В 1945 году запрещена Контрольным советом. В 1952 году мелодия Гайдна без слов была провозглашена национальным гимном ФРГ. В 1991 году после объединения Германии, третья строфа (до этого малоизвестная) стала текстом гимна объединённой Германии.
Текст Фаллерслебена
1.
Deutschland, Deutschland ?ber alles,
?ber alles in der Welt,
wenn es stets zu Schutz und Trutze
br?derlich zusammenh?lt.
Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt,
Deutschland, Deutschland ?ber alles,
?ber alles in der Welt!
2.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten sch?nen Klang,
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang. —
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang!
3. (Собственно современный национальный гимн Германии)
Einigkeit und Recht und Freiheit
f?r das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
br?derlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Gl?ckes Unterpfand;
bl?h im Glanze dieses Gl?ckes,
bl?he, deutsches Vaterland.
Перевод (дословный)
1.
Германия, Германия превыше всего,
Превыше всего в мире,
Если она для защиты
Всегда братски держится вместе!
От Мааса до Мемеля,
От Адидже до Бельта.
Германия, Германия превыше всего,
Превыше всего в мире!
2.
Немецкие женщины, немецкая верность,
Немецкое вино и немецкая песнь
Должны сохранять в мире
Свою старую хорошую репутацию,
Всю жизнь вдохновлять нас к благородству.
Немецкие женщины, немецкая верность,
Немецкое вино и немецкие песни!
3.
Единство и право и свобода
для немецкой Отчизны!
Давайте все стремиться к этому
братски, сердцем и рукой!
Единство и право и свобода —
Залог счастья.
Процветай в блеске этого счастья,
процветай, немецкая Отчизна!
Германия превыше всего?
Когда Гофман в 1841 году написал текст песни, Германский вопрос был весьма актуален. Для фламандцев Гофман создал аналогичную песню «Фландрия превыше всего» и записал первую версию «Песни немцев» в нижненемецко-фламандском варианте. Германо-французский Рейнский кризис 1840 года привёл к возрождению национального движения. Впоследствии возникло множество антифранцузских и милитаристических песен и стихов, как например «Стража на Рейне» Макса Шнекенбургера. В этой политической обстановке возникла и «Песнь немцев». В её первых строках Германия, Германия превыше всего / превыше всего в мире выражается требование того, чтобы единство Германии, то есть всех немецкоговорящих земель, получило приоритет над всеми остальными политическими целями.
Песня позже была заимствована как демократическим, так и националистическим движением. Особенно во время Первой мировой войны и в период национал-социализма фраза «Германия превыше всего» использовалась как выражение превосходства над другими странами.
Границы
Германия, о которой говорится в песне (Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt), ограничивается тремя реками, и одним проливом. Две из них являлись в то время границами Германского союза:
река Маас протекала через Герцогство Лимбург, которое с 1839 года (кроме Мастрихта и Фенло) входило в Германский союз.
Этш — река в Южном Тироле, которая по всей длине находилась на территории Австрийской империи.
Германский союз в 1820 году. Синим цветом обозначено Королевство Пруссия. Желтым — Австрийская империя. Официальные границы союза обозначены красным цветом.
Другие водные границы, которые тогда не были границами Германского союза, обозначали границы проживания немецкоговорящего населения. Эти территории немецким национальным движением рассматривались как часть будущего немецкого национального государства.
Малый Бельт — пролив на северной границе герцогства Шлезвиг
река Неман — река в восточной части Пруссии (нем. Memel), также Литве и Беларуси. Прусские провинции Восточная и Западная Пруссия и Провинция Позен в отличие от остальной Пруссии не были частью Германского союза.
Географические данные песни и современные государственные границы (зелёным показаны границы распространения немецкого языка на сегодняшний день)
История
После образования в 1871 году Германской империи в качестве императорского гимна стал использоваться гимн короля Пруссии Heil dir im Siegerkranz. В народе в то время наряду с песней Гофмана была популярна Стража на Рейне. Официального гимна в то время не существовало.
«Песнь немцев», первоначально являвшаяся лишь одной из нескольких популярных патриотических песен, в 1890 году была впервые использована на официальном мероприятии по случаю включения в империю Гельголанда в результате подписания Гельголандско-занзибарского соглашения. Лишь спустя много лет, 11 августа 1922 года, Фридрих Эберт, рейхспрезидент Веймарской республики от социал-демократов, объявил «Песнь немцев» государственным гимном.
Интересные факты
В гитлеровской Германии второй и третий куплет песни не использовали, вместо них исполнялась Песня Хорста Весселя — партийный гимн НСДАП. После окончания Второй мировой войны союзники временно запретили все три куплета.
Песнь немцев в 1952 снова стала гимном. Бундесканцлер Конрад Аденауэр писал бундеспрезиденту Теодору Хойсу письмо с просьбой федерального правительства «признать песню Гофмана-Гайдна национальным гимном» с тем, чтобы при государственных мероприятиях был использован только текст третьего куплета. Вопреки распространённому заблуждению, исполнение первых двух куплетов в Германии не запрещено.
Оригинал манускрипта «Песни немцев» в конце Второй мировой войны находился в Верхней Силезии. Вместе с другими произведениями искусства он попал в польские руки. Несмотря на обязанность по Гаагским конвенциям 1907 года вернуть эти произведения, польская сторона пока отказывается отдать манускрипт Германии.
Еще варианты:
2 комментария